Sunday, January 14, 2007

Span 490

Un comentario sobre los cinco primeros capítulos de un libro leido en una clase intitulada "mala literatura", deberá empezar con las razones por los que se ha seleccionado la obra en esta lista? Ya presenté en mi entrada anterior mi experiencia con la mala literatura de modo que, refugiada en mi profesión de antropóloga, daré mi opinión sobre el libro. El libro de Isabel Allende me entretuvo la semana pasada, lo leí sin esfuerzo siguiendo la historia de esta chica y su recorrida por escenerios conocidos. El estilo de escritura me resuena, siento que intenta imitar a García Marquez, a Vargas Llosa, pero la verdad que hay algo de la narración sobrecargada de guiños con el lector latinoamericano progre y feminista que me cansaron. Al principio pensé que las largas reflexiones llenas de esteretipos eran irónicas, pero ahora siento que son deliveradas: el indio que casi muere pero se salva por ser fuerte y viril, el país que no es un país definido pero intenta condensar a America Latina unida no en la revolución Guevariana, sino en sus desgracias homogeniezadas y los comentarios sobre estas tragedias, las elites vendepatrias son malas, encontra de un pueblo bueno. Me enoja la forma de feminismo que sostiene el libro: para ser una mujer de valor hay que ser fuerte, no llorar, no desear el sexo (como la heroina madre de eva) ser "irreverente", arrancarle peluquines y tirarle meo a los patrones inútiles, ser desapegada, etc. Me molesta un poco el estilo que hace mimesis expresamente de la literatura latinoamericana y a la vez busca complicidad constante con el lector en los comentarios sociales y referencias a eventos de la historia latinoamericana. Lo siento como un intento obsesivo por reforzar el progresismo de la autora y el lector. De todas formas el relato me entretuvo y no me generó ningún odio particular, ni exasperación que quizás el primero de los cinco peores libros latinoamericanos debería generar. No lo sé.

5 comments:

Rhiannon said...

hola Ana (RafAna ?) :)

me gusta mucho tu comentario sobre Eva Luna. es muy intuitivo. estoy de acuerdo con tu sugerencia de que Allende parece conformarse un poco con la escritura "tipica latinoamericana" y que es una lastima. antes no habia pensado mucho del 'tipo de femenismo' que presenta y tienes razon.

...y tambien me impresiona tu nivel de escritura en espanol. escribes muy bien. :)

Emilio said...

Yo tuve una reaccion similar en cuanto al estilo que Allende intenta adoptar. Muchos parrafos no fluyen naturalmente, y la influencia de Garcia Marquez es bastante obvia.
En cuanto al aspecto de 'entretainment value' del libro, creo que eso es una de las cualidades que hacen que sea popular... la habilidad de poder entender el libro facilmente... la simplicidad total.
EB

rafaawa said...

adriana, ana escribe bien castellano porque es argenta, aunque segun yo (rafa) escribe mejor en ingles que en argento. saludos
rafa

Jon said...

Bueno, sí, la relación con otros libros anteriores es un punto importante: ¿es esta simplemente una imitación más o menos débil de, por ejemplo, un tal García Márquez? Diría que esta es la crítica más común que se hace en contra de la obra de Allende. Pero bueno, aún siendo esto el caso: ¿nos debe de importar?

rafaawa said...

gracias por los comentarios mmm sobre el género, de acuerdo que no es esto lo que define en "bueno" o "malo" a un texto. claro que toda la literatura se puede pensar en diálogos. una buena copia es un "logrado homenaje" y una mala es solo una "copia fallida". pero entonces que es exactamente eso que pasa cuando el genero y la copia hacen ruido, te hacen pensar mas en la pretencion del autor y en que eso no esta funcionando? y sobre lo accesible me surgen preguntas parecidas, que es accesible? lo que se impone como algo deseable? lo que se disfruta en un mercado masivo? ana